
Mon errance en Corse entre l'embarquement à Marseille le 31 mars et le retour de Propriano le 14 avril 2012 a pris sens avec la chanson alma di quì du groupe Meridianu que j'ai eu le bonheur de découvrir en concert en l'église Saint-Dominique à Bonifacio.
Ce chant corse dont les paroles sont transcrites ci-dessous sert donc de trame à ce travail, avec un extrait de puttana vita en ouverture et en clôture.
| puttana vita | putain de vie |
| Passanu ghjorni è settimane | Passent les jours et les semaines |
| Tempi straziati à colli è fali | Temps de tourments sans fin |
| Oghje ci mena è per dumane | Aujourd'hui nous frappe et pour demain |
| Ùn s'aspetta tanti rigali | On s'attend à peu de cadeaux |
| Hè aspessu istrosa è dissapita | Souvent bizarre et insipide |
| Puttana vita | Putain de vie |
| ... | ... |
| alma di quì | âme d'ici |
| Sì in la ruina d'un ponte | Tu es dans la ruine d'un pont |
| Petra mimoria à pricà | Pierre mémoire où l'on prie |
| Omi cù u core in fronte | Hommes qui le front haut |
| Morti pè a libertà | Sont morts pour la liberté |
| Si parolla trista à dì | Tu es parole triste à dire |
| Alma di quì | Âme d'ici |
| Sì in l'antiche paghjelle | Tu es dans les chants anciens |
| Di e belle serate corse | Des belles soirées corses |
| Quandu fratelli è surelle | Lorsque frères et soeurs |
| Cantanu è megliu forse | Chantent mieux et peut-être |
| Più cà ciò chì si pò dì | Plus que ce que l'on peut dire |
| Alma di quì | Âme d'ici |
| Batti in core di a teghja | Tu bats dans le coeur du rocher |
| Bolli in l'aque di u fiume | Tu bouillonnes dans l'eau du fleuve |
| Sì ventu chì trizineghja | Tu es dans le vent qui bruisse |
| Sì mare biancu di sciume | Tu es dans la mer blanche d'écume |
| Di furie ch'ellu ùn pò dì | Des colères qu'elle ne peut dire |
| Alma di quì | Âme d'ici |
| Luci in l'ochji di u vechju | Tu brilles dans les yeux du vieillard |
| Quandu a strada hè finita | Quand son chemin s'arrête |
| Si leghje cum'in un spechju | On y lit comme dans un miroir |
| Sciali è miserie di vita | Bonheurs et misères de vie |
| Chì solu u silenziu sà dì | Que seul le silence sait dire |
| Alma di quì | Âme d'ici |
| Sì madre di cumunione | Tu es mère de communion |
| Trà l'omi è u so paese | Entre les hommes et leur pays |
| Sì prighera è passione | Tu es prière et passion |
| Per piglià e so pratese | Pour le défendre |
| Alma eterna bella à dì | Âme éternelle belle à dire |
| Alma di quì | Âme d'ici |
| puttana vita | putain de vie |
| ... | ... |
| A passà la cun tantu straziu | D'être toujours dans les tourments |
| Si puterebbe esse stanchi | On pourrait en être lassé |
| È di campà perde u laziu | Et perdre l'envie de vivre |
| Ma sai quant'è tù ci manchi | Mais tu sais combien tu nous manques |
| Quandu s'appronta a surtita | Lorsque s'approche la sortie |
| Puttana vita | Putain de vie |
| Ma cara vita... | Mais chère vie... |
Traduction : Jean-Pierre Orliac
© Toutes les photographies présentées sur le site restent la propriété de Dominique Thirion et ne peuvent être utilisées sans son accord.